Le sous-titre est essentiellement une traduction littérale du titre Japonais. Le "snafu" du titre anglais n'a pas d'analogue dans le titre Japonais. J'ai seulement vu le premier épisode de Oregairu mais il ne m'étonne pas si les traducteurs anglais seulement jeté que, parce qu'ils pensaient que ça sonnait bien, et il n'y a aucun cas dans la série "snafu" était censé se référer. Ce genre de chose qui sert à être très répandue parmi les traducteurs anglais de l'anime, mais il est heureusement de moins en moins fréquentes. @LoganM: Oui, une seule ligne de droite à gauche ne mérite une mention - dans la vraie vie au Japon (et, bien qu'un peu moins souvent, en Chine), de grands panneaux horizontaux qui représentent quelque chose de traditionnel (un restaurant traditionnel, d'un sanctuaire) sont généralement écrites de cette façon. (et si vous voulez un exemple dans l'anime, puis le Akabeko signe dans Rurouni Kenshin se qualifie).

Goku n'aurait pas été relancé parce qu'il n'y avait pas de dragon ball et personne ne savait la nouvelle namek a,et la transmission instantanée était encore limité par la distance, de sorte que même si Goku voulais être ramenés à la vie, il n'y aurait toujours pas possible. Même si vous incluez GT Goku est toujours ramené à la vie une fois pour le black star dragon ball pourrait ne pas avoir apporté Goku retour à la vie.